虽然大众因为柴油门丑闻面临打击,今年前七个月在美国市场销量同比下降14%至177772辆,但在中国市场情况则完全不同。今年前七个大众在中国市场销量超过通用,稳坐第一把交椅。截至七月底,大众在中国销量为2148000辆,同比增加8%。而通用位居第二,销量为2081005辆。而就在七月份,大众销量与通用之间的差距进一步拉大,前者销量为285900辆,后者为270529辆。似乎中国消费者更喜欢大众的产品,上月大众销量同比增长17%,斯柯达销量也增加了16%,奥迪增加了近10%。大众在中国市场的成功进一步抵消了柴油门事件所带来的成本增加。大众集团在美国市场亏损150亿美元,其中包括100亿美元的车辆回购。另外,大众还将支付超过3亿美元诉讼费。同时,大众还将向经销商提供一定金额的赔偿。大众在韩国面临多款车型被停售,同时还将支付1600万美元罚款的困境。
VW Group retakes position as China's top automaker over GM
Volkswagen Group continues to feel the sting of Dieselgate in some regions, including its sales volume down nearly 14 percent to 177,772 vehicles for the year through July in the United States, but there’s a very different story happening in China. The German automotive behemoth now leads that major Asian market again in deliveries and holds a marginal lead over General Motors in second place, according to Automotive News.
As of July, VW Group delivered a total of 2,148,000 vehicles in China – up 8 percent from 2015. GM retained a close second with a volume of 2,081,005. The German company extended the lead in July, too, by moving 285,900 units versus the General’s 270,529.
Chinese buyers find a lot to like from VW Group’s stable of marques. According to Automotive News, the VW brand was up 17 percent in July over the same month last year. Skoda also jumped 16 percent, and Audi improved nearly 10 percent.
The continued success in China helps offset Dieselgate’s growing costs. VW Group owes around $15 billion in the U.S, including $10 billion in vehicle buybacks. There’s also over $300 million in legal fees to pay there. Plus, the automaker may offer some form of restitution to dealers. Elsewhere, the corporation is dealing with a stop sale on many models in South Korea and needs to pony up $16 million in fines there.